7. 数量表現:~times lower

「~倍少ない」は変?
A is three times more than B.
The rate was twelve times higher than the average.
のような、何倍「多い」という表現はよくありますし、間違えることもありません。

では、こういう文章だったらどうでしょう。
(1) Our record of the volume of imported logs from the country was 50 times lower than their report of exports.
(2) The value is three times less than the US average.

英文の「~times」は、辞書には「~倍」と書いてありますが、必ずしも内容が比較対象より多いことを示すとは限りません。「more」が「less」、「higher」が「lower」となっている表現もあります。そんな時、そのまま「~より何倍少ない」とするとおかしいですよね。日本語にするときは、「~倍」の表現を、その後に続く「少ない」にあわせて変える必要があります。

(1) その国からの輸入木材量についての我が国の記録は、輸出国側の記録の50分の1であった。
(2) 全米平均の3分の1である。

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。