9. 翻訳講座から-identifyをどう訳すか

Identifyの訳語は、辞書には同一視する、確認する、識別する、明らかにする・・などがありますが、どうもピンとこないということが多いのではないでしょうか。例えば下の文の「identified」。
The company has identified more than 1000 projects.

この文の前には、ある企業が、環境負荷を減らすため、社内の諸活動を詳しく調べたと書いてあります。その結果の「数多くのプロジェクトをidentifyした」に、どのような日本語が当てはまるでしょう。
Identifyの意味はこの場合To recognize something or discover exactly what it is、どういうものがあるかを認識する、わかっていなかったものを正確にとらえる、ということです。目的語にもよりますが「特定する」とおくとぴったりすることがあるようです。

訳が難しいのは、日本人にはあまり「identify」する習慣がないからという話が講座で出ました。
たとえば国際会議で各国がそれぞれの目標を決めるとき、他の国はまず数多くの施策を「identify」し、それをモデル計算して実施可能な目標値を割り出すのに対し、日本は自分の目標値を他の国に見劣りしないかどうかを気にするだけで、その道筋にどんな手段があるか特定しないで目標を決めてしまうこともあるとか。これでは、他の国が会議直前に新たな手段を「identify」して目標値を大幅に下げたりすると、日本はあわててしまうのではないでしょうか。

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。