ガイアのオフィスにいると、何やら「ぶつぶつ、ぶつぶつ」と英語が聞こえてくる。何かと思ったら、訳者のSさんが翻訳中の原文を…
ガイアのオフィスにいると、何やら「ぶつぶつ、ぶつぶつ」と英語が聞こえてくる。何かと思ったら、訳者のSさんが翻訳中の原文を…
英語を訳していると、意味はわかるのに日本語に訳しにくい、という単語に数多く出くわす。helpなどがその典型だが、rele…
日本人が英訳をする時に難しいポイントとしてよく挙がるのがaとtheの違いだ。それだけで本が一冊書かれていたりする。英訳講…
英訳者を目指して勉強中の、日本語初心者のアメリカ人A君。出席という単語が出てきたときに「これは簡単です。「席」を「出る」…
エコセクシャルという言葉があるそうだ。何年か前に聞いたことがある「metro sexual」と違うのは、デザイナーブラン…
I will bring a bottle of wine. 英語を正確に日本語にするなら「a bottle」も省かずに…
The sinking of a purely irrigation well, as shown in Fig 1, …
She is normally dressed.はどんな意味にとれるだろう。では、Normally she is dre…
ほぼ自動的に「直面する」と訳してしまいそうな語。それも悪くはないけれど、自分がはじめから日本語で書いたら「直面」という表…